1
00:02:30,353 --> 00:02:32,687
You're making a fuss.
I'm hungry like a wolf.

2
00:02:32,853 --> 00:02:35,770
It's been hours.
The road is cut.

3
00:02:35,937 --> 00:02:37,437
My appetite is not.

4
00:02:37,645 --> 00:02:41,603
That's where the avalanche happened.
We were there yesterday.

5
00:02:41,770 --> 00:02:44,937
Was it beautiful?
It was cloudy. We didn't see anything.

6
00:02:45,103 --> 00:02:47,395
Risking death to see nothing...

7
00:02:47,562 --> 00:02:50,562
Risk that we all are
called to run.

8
00:02:50,728 --> 00:02:53,062
In the meantime,
I prefer to knit.

9
00:02:54,353 --> 00:02:58,478
I organize a team of volunteers
to clear the road.

10
00:02:58,645 --> 00:03:01,687
Gathering at 5 a.m.
cold meal in the bag,

11
00:03:01,853 --> 00:03:04,603
a quarter of hooch
and no flank shooters.

12
00:03:04,812 --> 00:03:06,645
While waiting for dinner,

13
00:03:06,812 --> 00:03:10,062
you could tell us
the story promised yesterday.

14
00:03:10,228 --> 00:03:11,937
Isn't she scary?

15
00:03:12,103 --> 00:03:15,520
The boss charges him
to ruin our appetite.

16
00:03:16,187 --> 00:03:19,687
Tonight I will tell you
the story of Michel Higelin

17
00:03:19,853 --> 00:03:21,978
and white ladies
from Mount Ehrwald.

18
00:03:22,187 --> 00:03:24,228
Mr. Perrier, are you getting impatient?

19
00:03:24,395 --> 00:03:27,395
I'm hungry. I assure you,
I'm starving.

20
00:03:27,562 --> 00:03:29,145
Don't you see?
What?

21
00:03:29,312 --> 00:03:34,187
That I devour you with my eyes.
I will charge you extra.

22
00:03:34,353 --> 00:03:35,645
There's the husband.

23
00:03:35,812 --> 00:03:39,228
A little more…
When do we eat?

24
00:03:39,437 --> 00:03:40,978
- It's always the same.

25
00:03:41,145 --> 00:03:42,437
I'm starving.

26
00:03:42,603 --> 00:03:46,978
And military accuracy?
You don't care.

27
00:03:47,145 --> 00:03:50,812
To make up for it,
I promise you a surprise.

28
00:03:50,978 --> 00:03:53,687
What is this?

29
00:03:54,770 --> 00:03:57,395
Have you never heard shooting?
Not so close.

30
00:03:59,853 --> 00:04:03,770
- More smugglers.
This is the blessed place for them.

31
00:04:03,978 --> 00:04:05,895
Straddling the border.

32
00:04:06,062 --> 00:04:08,978
The fields are half Italian,
half French.

33
00:04:09,145 --> 00:04:10,687
To pay customs, here,

34
00:04:10,895 --> 00:04:12,562
you have to be naive.

35
00:04:14,478 --> 00:04:16,103
- What is this?

36
00:04:16,978 --> 00:04:19,687
Nothing.
That won't stop us from having dinner.

37
00:04:22,103 --> 00:04:24,353
So, the end of this story.

38
00:04:24,520 --> 00:04:27,603
Where was I?
When the old man said to Michel:

39
00:04:27,770 --> 00:04:30,645
“Your horse knows the way.”
That's it.

40
00:04:30,812 --> 00:04:33,687
At that time,
we hear footsteps to the north,

41
00:04:33,853 --> 00:04:37,228
and someone knocking at the door.

42
00:04:37,395 --> 00:04:38,395
I don't like it.

43
00:04:43,395 --> 00:04:45,312
Is this the Abbey Hotel?

44
00:04:45,478 --> 00:04:48,145
Do you have a room?
Monsieur is alone?

45
00:04:48,978 --> 00:04:50,228
I hope so.

46
00:04:50,770 --> 00:04:52,270
Close the door.

47
00:04:54,228 --> 00:04:56,228
Why are you looking at my hand?

48
00:04:57,270 --> 00:04:59,437
Have you never seen a penguin?

49
00:05:03,270 --> 00:05:05,812
Where have you been?
Does that concern you?

50
00:05:05,978 --> 00:05:08,853
It’s because the road is cut.
Are you sure?

51
00:05:09,020 --> 00:05:10,520
Oh.

52
00:05:10,687 --> 00:05:13,270
You have no baggage.
No. Than that.

53
00:05:13,437 --> 00:05:15,270
Is that all?
Yes.

54
00:05:15,437 --> 00:05:18,478
Where are the ruins?
The hotel is built on it.

55
00:05:18,645 --> 00:05:21,895
And the cemetery?
There is no cemetery.

56
00:05:22,062 --> 00:05:24,270
“No cemetery”?

57
00:05:24,437 --> 00:05:25,937
Did we do any excavations?

58
00:05:26,103 --> 00:05:28,395
Tomb lover.
Archaeologist?

59
00:05:28,562 --> 00:05:30,478
No.

60
00:05:30,645 --> 00:05:33,312
Wouldn't you have heard
two shots?

61
00:05:33,478 --> 00:05:34,770
No.
It’s curious…

62
00:05:34,937 --> 00:05:36,520
Do I have a head to pull?

63
00:05:36,687 --> 00:05:37,978
No.
Or to receive it?

64
00:05:38,145 --> 00:05:40,603
If sir would like to fill in
his file.

65
00:05:43,770 --> 00:05:45,020
A feather.

66
00:05:47,687 --> 00:05:49,103
Don't touch that.

67
00:05:50,312 --> 00:05:53,353
You will go through my file,
so I tell you everything:

68
00:05:53,520 --> 00:05:55,478
Roland Brissot,

69
00:05:56,478 --> 00:05:57,937
35 years old.

70
00:05:58,103 --> 00:05:59,728
Did you give me more?
No.

71
00:05:59,895 --> 00:06:02,478
Painter.

72
00:06:02,645 --> 00:06:03,937
Length of stay?

73
00:06:04,103 --> 00:06:06,562
You know
what will you do tomorrow?

74
00:06:06,728 --> 00:06:09,478
Put it off until tomorrow.

75
00:06:09,645 --> 00:06:10,895
This way, sir.

76
00:06:14,770 --> 00:06:17,103
Funny guy.
Maybe crazy.

77
00:06:17,270 --> 00:06:20,353
I wouldn't want to meet him
alone at night.

78
00:06:21,853 --> 00:06:23,270
Ladies and gentlemen…

79
00:06:23,437 --> 00:06:26,145
You wouldn't have seen
a man all in black?

80
00:06:26,312 --> 00:06:29,603
He was carrying a box.
It looked like a coffin.

81
00:06:29,770 --> 00:06:32,728
He was shot.
He ran this way.

82
00:06:32,895 --> 00:06:33,937
Is he there?

83
00:06:34,103 --> 00:06:37,312
There is a traveler,
but which does not correspond to that.

84
00:06:37,520 --> 00:06:40,645
Did you say a man in black?

85
00:06:40,853 --> 00:06:43,437
He ran as if he had
the fire behind.

86
00:06:43,603 --> 00:06:44,478
Did you see it?

87
00:06:45,770 --> 00:06:47,562
No.

88
00:06:51,520 --> 00:06:54,812
Go to bed.
You'll have something to drink.

89
00:06:54,978 --> 00:06:58,228
No, not at the moment.
Service, service.

90
00:06:58,395 --> 00:06:59,978
We're going to get the crate.

91
00:07:00,770 --> 00:07:03,020
Excuse the inconvenience.
Good evening.

92
00:07:03,228 --> 00:07:06,812
If Monsieur will follow me.
We're going to serve dinner.

93
00:07:06,978 --> 00:07:09,520
I don't have time for dinner,
I have to leave.

94
00:07:09,687 --> 00:07:12,520
Where are the ruins?
Night has fallen.

95
00:07:12,687 --> 00:07:15,395
Tomorrow it will be daylight.
For you, perhaps.

96
00:07:16,478 --> 00:07:19,603
Too bad, I'll wait.
Here or elsewhere…

97
00:07:21,562 --> 00:07:24,853
Ladies and gentlemen,
if you want to come to the table.

98
00:07:25,062 --> 00:07:27,395
I'm not hungry anymore.
Strange traveler.

99
00:07:27,562 --> 00:07:29,353
It's not a dog
that he was afraid.

100
00:07:29,520 --> 00:07:31,937
He changed when I spoke
of gunshots.

101
00:07:32,103 --> 00:07:36,020
If I have any advice to give you:
lock your doors.

102
00:07:39,187 --> 00:07:42,103
More prunes?
Will the gentleman come down?

103
00:07:42,270 --> 00:07:44,937
Yes.
Even with trouble, he must eat.

104
00:07:45,103 --> 00:07:49,437
How does he paint with one hand?
You don't hold the brush with both hands.

105
00:07:49,603 --> 00:07:52,437
Take some prunes.
Do you know why?

106
00:07:52,603 --> 00:07:55,437
Charming vacation, an avalanche…
A madman.

107
00:07:55,603 --> 00:07:58,770
And finally some prunes.
The evening is a failure.

108
00:07:58,937 --> 00:08:02,520
His room is next to ours.
Are you going to sleep?

109
00:08:02,687 --> 00:08:05,937
With one eye.
I sleep dressed.

110
00:08:06,103 --> 00:08:07,603
Shh! There it is.

111
00:08:25,812 --> 00:08:28,187
Did he lose his hand in the war?

112
00:08:28,353 --> 00:08:31,728
What's in this package?
Memories of his wife.

113
00:08:31,895 --> 00:08:33,645
A glove, a handkerchief…

114
00:08:33,812 --> 00:08:35,312
He looks like a drug addict.

115
00:08:35,478 --> 00:08:39,187
I wouldn't be surprised
that it contains a kilo of heroin.

116
00:08:39,395 --> 00:08:42,478
Mr Brissot,
we ask you on the phone.

117
00:08:45,062 --> 00:08:47,770
Me?
We asked for Mr. Brissot.

118
00:08:47,937 --> 00:08:49,895
Nobody knows that...

119
00:08:50,103 --> 00:08:50,937
Who is this?

120
00:08:51,103 --> 00:08:53,603
He is a very polite gentleman.

121
00:08:53,770 --> 00:08:55,145
“Very polite”?

122
00:08:56,437 --> 00:08:57,687
Hello?

123
00:08:59,145 --> 00:09:00,395
Hello?

124
00:09:00,562 --> 00:09:01,978
Who is on the phone?

125
00:09:04,103 --> 00:09:05,853
Who do you ask?
Hello?

126
00:09:06,062 --> 00:09:07,312
Hello?

127
00:09:11,978 --> 00:09:14,312
What is there?
Watch out for the glasses.

128
00:09:14,478 --> 00:09:16,645
- Don't move, Emilie.
The light.

129
00:09:17,687 --> 00:09:20,020
- Clémence, come near me.
Yes.

130
00:09:20,187 --> 00:09:22,187
- Candles, Mrs. Denis.

131
00:09:23,520 --> 00:09:27,187
- I'm choking on the prunes.
The light.

132
00:09:35,520 --> 00:09:37,728
- Don't stay there.

133
00:09:37,895 --> 00:09:39,478
- Leave me alone.

134
00:09:43,062 --> 00:09:44,478
It's not too early.

135
00:09:44,645 --> 00:09:48,312
If I held the one
who did this to my wife...

136
00:09:48,478 --> 00:09:51,853
I got kicked
in the behind.

137
00:09:52,020 --> 00:09:54,228
My nose was twisted.

138
00:09:54,395 --> 00:09:56,728
I felt a beast on my arm.

139
00:09:56,937 --> 00:10:00,520
What's going on?
I don't know anything about it. I don't like it.

140
00:10:00,687 --> 00:10:03,353
A pellet that blew.
Hello? Hello?

141
00:10:06,770 --> 00:10:09,228
The fuses are intact.

142
00:10:09,395 --> 00:10:11,145
It must come from the factory.

143
00:10:11,312 --> 00:10:13,812
And the phone?
No.

144
00:10:14,812 --> 00:10:18,270
That's it, that's the factory.
Hello?

145
00:10:18,437 --> 00:10:20,103
They will call you back.

146
00:10:24,103 --> 00:10:25,728
It came from the factory.

147
00:10:25,895 --> 00:10:29,687
The kick I received
in the buttocks did not come from there.

148
00:10:30,520 --> 00:10:32,228
I was robbed. Who?

149
00:10:33,353 --> 00:10:35,520
I left it there. Who?

150
00:10:35,687 --> 00:10:37,312
We didn't see anything.

151
00:10:37,478 --> 00:10:41,812
- Serious things are happening.
If I held the guy...

152
00:10:41,978 --> 00:10:45,478
- What did we take from him?
His box.

153
00:10:45,645 --> 00:10:47,478
She disappeared.

154
00:10:49,187 --> 00:10:52,270
I consider it essential
to notify the police.

155
00:10:52,437 --> 00:10:56,020
And Monsieur will explain
because he was in the cabin…

156
00:10:56,187 --> 00:10:57,978
Where are the fuses?
And then?

157
00:10:58,145 --> 00:11:00,437
The front door was opened.

158
00:11:00,603 --> 00:11:04,728
Everything would become clearer if you said
what was in the package.

159
00:11:04,895 --> 00:11:08,437
In fact, it's such a story
incredible...

160
00:11:08,603 --> 00:11:11,853
With the notary's accounts,
we are used to it.

161
00:11:12,853 --> 00:11:14,978
I can't.
The police.

162
00:11:15,145 --> 00:11:16,395
Wait.

163
00:11:18,020 --> 00:11:19,562
They won't be able to do anything about it.

164
00:11:21,728 --> 00:11:24,062
No one can do anything for me anymore,

165
00:11:24,728 --> 00:11:26,395
not even a policeman.

166
00:11:26,562 --> 00:11:28,437
And a colonel?
No.

167
00:11:31,353 --> 00:11:34,770
; And then, too bad.
Listen, gentlemen...

168
00:11:34,937 --> 00:11:37,437
you will believe me if you want.

169
00:11:37,603 --> 00:11:40,270
Judge for yourself.
To the report.

170
00:11:40,437 --> 00:11:41,270
Uh…

171
00:11:41,437 --> 00:11:44,395
No, no "uh",
facts, a date.

172
00:11:45,478 --> 00:11:49,145
<i>It started a year ago,
it's not old.</i>

173
00:11:49,312 --> 00:11:53,270
Yet when I talk about it,
I feel like it’s been 20 years.

174
00:11:56,645 --> 00:12:00,103
Lyaunan,
I was a painter without talent,

175
00:12:00,270 --> 00:12:03,437
but I had ideas,
and even too much.

176
00:12:03,603 --> 00:12:06,312
I smeared it on canvases,
in my head.

177
00:12:06,478 --> 00:12:09,437
I wanted to bring to life
still lifes:

178
00:12:09,603 --> 00:12:12,395
paint the flowers with their scent

179
00:12:12,603 --> 00:12:15,520
and vegetables with their vitamins.

180
00:12:15,728 --> 00:12:19,728
Naturally, merchants
refused me their windows.

181
00:12:21,103 --> 00:12:25,062
So I ate the vegetables
and offered flowers to my models.

182
00:12:25,228 --> 00:12:26,853
They thought I was nice.

183
00:12:27,020 --> 00:12:29,853
I told them my ideas
lying on my bed,

184
00:12:30,020 --> 00:12:33,562
and we had golden dreams
in the blue smoke of my pipe.

185
00:12:33,770 --> 00:12:36,395
I also specialized
in dogs

186
00:12:36,562 --> 00:12:38,395
who had a good face.

187
00:12:38,562 --> 00:12:40,687
My dog ​​paid the price.

188
00:12:40,895 --> 00:12:44,770
I had a certain fame
in the brasseries of Montparnasse.

189
00:12:44,937 --> 00:12:48,812
I took care of my negligee,
changed my dirty shirt,

190
00:12:48,978 --> 00:12:51,145
I had my own hairstyle

191
00:12:51,312 --> 00:12:53,895
and dizzying theories.

192
00:12:54,103 --> 00:12:56,937
People turned on me
in the street,

193
00:12:57,103 --> 00:12:59,562
not for my talent,
but for my costume.

194
00:12:59,728 --> 00:13:01,687
It flattered me all the same.

195
00:13:01,853 --> 00:13:06,062
One day I had a brilliant idea:
I walked into a glove store.

196
00:13:06,270 --> 00:13:09,645
There were several sellers.
Do you wish, sir?

197
00:13:09,812 --> 00:13:12,645
I want… No.

198
00:13:13,853 --> 00:13:15,687
Sir desires?

199
00:13:17,103 --> 00:13:21,812
I choose one with this certainty
which we call chance.

200
00:13:21,978 --> 00:13:23,020
Miss.

201
00:13:24,020 --> 00:13:26,978
Do you wish, sir?
White gloves.

202
00:13:28,520 --> 00:13:32,062
But a beautiful white, a little green,
with dark reflections.

203
00:13:32,228 --> 00:13:35,687
Let it have color.
What is it for?

204
00:13:35,853 --> 00:13:37,645
A marriage.
No hesitation.

205
00:13:37,812 --> 00:13:40,520
We have a nice article
in suede gloves.

206
00:13:40,687 --> 00:13:43,353
Be careful…
Sorry. One second.

207
00:13:44,187 --> 00:13:48,812
Are you sure this is happening?
It's a Madeleine wedding,

208
00:13:48,978 --> 00:13:52,020
with Swiss,
red carpets, candles,

209
00:13:52,187 --> 00:13:54,187
lots of lights...

210
00:13:54,353 --> 00:13:56,812
And then, she in a veil,

211
00:13:56,978 --> 00:13:59,228
almost blurry,
arms full of flowers,

212
00:13:59,395 --> 00:14:03,812
the geometric line of the procession…
All this in a pair of gloves.

213
00:14:03,978 --> 00:14:06,145
So you understand...

214
00:14:08,228 --> 00:14:10,478
So some advice.

215
00:14:10,645 --> 00:14:12,603
What would you do in my place?

216
00:14:12,770 --> 00:14:16,228
I wouldn't get married.
You don't believe in marriage?

217
00:14:16,395 --> 00:14:18,353
Not for me.

218
00:14:18,520 --> 00:14:20,937
Can I nevertheless
ask you for your hand?

219
00:14:21,103 --> 00:14:24,937
For what?
Don't be afraid, I'll give it back to you.

220
00:14:25,145 --> 00:14:29,187
I bet I'm the thousandth
no one you say this to.

221
00:14:29,395 --> 00:14:32,020
You are the first.
THANKS.

222
00:14:32,187 --> 00:14:36,728
I've only been here since yesterday.
Glad you came today.

223
00:14:36,937 --> 00:14:40,228
I just want to know your shoe size,
not your future.

224
00:14:40,395 --> 00:14:44,770
I'm not the one getting married.
You spoke about it with conviction.

225
00:14:44,978 --> 00:14:47,562
Are you a witness?
No, I'm a painter.

226
00:14:47,728 --> 00:14:48,853
"Painter"?

227
00:14:49,062 --> 00:14:52,062
I'm painting a wedding.
With white gloves?

228
00:14:52,228 --> 00:14:55,270
No. I want to paint
white gloves.

229
00:14:55,437 --> 00:14:57,603
Well, let's see.
Oh.

230
00:14:57,770 --> 00:14:59,395
It's not your size.

231
00:14:59,603 --> 00:15:00,645
Do you understand?

232
00:15:00,812 --> 00:15:04,770
I want to symbolize what is there
living in a marriage.

233
00:15:04,937 --> 00:15:09,603
Every finger of these gloves
will come alive like a character

234
00:15:09,770 --> 00:15:12,603
and will come and touch
the public eye.

235
00:15:12,812 --> 00:15:15,478
Do you understand?
You are a great painter.

236
00:15:15,645 --> 00:15:18,312
People are already talking about me
in Montparnasse.

237
00:15:18,478 --> 00:15:20,812
And you also do the portrait?

238
00:15:21,437 --> 00:15:23,687
I would love to make yours.

239
00:15:26,103 --> 00:15:28,395
I began his portrait,

240
00:15:28,562 --> 00:15:30,603
and I courted him.

241
00:15:30,770 --> 00:15:33,562
But neither of them was moving forward.

242
00:15:33,728 --> 00:15:37,062
Irene was discouraging.

243
00:15:37,228 --> 00:15:38,895
I stood there, irresolute,

244
00:15:39,062 --> 00:15:42,645
wondering what they were
colors to paint it

245
00:15:42,812 --> 00:15:45,895
and gestures and words
to seduce her.

246
00:15:47,395 --> 00:15:51,270
Everything went so slowly,
to Sainte-Irene.

247
00:16:03,062 --> 00:16:04,103
Oh.

248
00:16:04,312 --> 00:16:05,770
Finally.

249
00:16:05,937 --> 00:16:08,395
Am I late?
About an hour.

250
00:16:08,562 --> 00:16:10,562
Terrible.
A problem?

251
00:16:10,728 --> 00:16:12,395
No. Someone.

252
00:16:12,562 --> 00:16:13,520
"Someone"?

253
00:16:13,687 --> 00:16:17,812
Rest assured, we told ourselves
only unpleasant things.

254
00:16:19,645 --> 00:16:23,437
Flowers? What's going on?
It's Saint Irene.

255
00:16:23,603 --> 00:16:25,853
One year older, lovely.

256
00:16:28,353 --> 00:16:30,312
And this?
It's a surprise.

257
00:16:30,478 --> 00:16:31,728
What?

258
00:16:34,562 --> 00:16:36,353
Oh, gloves.

259
00:16:36,562 --> 00:16:37,437
From Sweden.

260
00:16:37,645 --> 00:16:40,270
That's all I see all day.

261
00:16:40,478 --> 00:16:41,812
I had thought that...

262
00:16:41,978 --> 00:16:46,228
It's old stock.
Do you have the label? Give them back.

263
00:16:46,395 --> 00:16:48,937
These gloves are a symbolic gift.

264
00:16:49,103 --> 00:16:52,312
I know, Madeleine, the Swiss,
loves and organs.

265
00:16:52,478 --> 00:16:55,062
Thanks for the symbol.
People are looking at us.

266
00:16:55,228 --> 00:16:57,603
It bothers you,
that people are looking at us?

267
00:16:57,770 --> 00:17:00,853
Boss, boss.

268
00:17:01,020 --> 00:17:03,228
Come here, please.
Yes.

269
00:17:04,937 --> 00:17:07,562
What is this?
It's inconceivable.

270
00:17:07,728 --> 00:17:11,228
The soup is too peppery
and the roast stinks.

271
00:17:11,395 --> 00:17:13,853
Sulfur.
“Sulphur”!

272
00:17:14,020 --> 00:17:16,937
And to conclude
the bill is nice.

273
00:17:17,103 --> 00:17:19,937
A curse.
Is that your excuse?

274
00:17:20,103 --> 00:17:22,728
I bring connoisseurs…
How do I look?

275
00:17:22,895 --> 00:17:26,687
I'm sorry.
The bill, screw it…

276
00:17:26,853 --> 00:17:28,312
My apologies.

277
00:17:28,520 --> 00:17:30,853
Why don't you want to marry me?

278
00:17:31,020 --> 00:17:35,228
You would be everything: my wife,
my mistress, my inspiration…

279
00:17:35,395 --> 00:17:38,145
Well, that's my idea.
That's not what you're missing.

280
00:17:38,312 --> 00:17:42,187
I had an extraordinary idea.
My dog ​​gave it to me.

281
00:17:42,353 --> 00:17:44,937
I will paint life
seen by dogs.

282
00:17:45,103 --> 00:17:48,937
It will be a vision of the world
new and amazing.

283
00:17:49,103 --> 00:17:51,187
I will also paint men

284
00:17:51,353 --> 00:17:54,520
seen by a lark,
a horse, an earthworm...

285
00:17:54,687 --> 00:17:57,103
Earthworms don't buy
of tables.

286
00:17:57,270 --> 00:17:59,978
You know, money...
Of course.

287
00:18:00,145 --> 00:18:02,353
Glory is the only valid goal.

288
00:18:02,520 --> 00:18:05,478
I asked if we knew you,
well no.

289
00:18:05,645 --> 00:18:07,853
And yet, he's someone.

290
00:18:08,020 --> 00:18:10,103
Maybe he's jealous.
From you?

291
00:18:10,270 --> 00:18:12,603
My poor friend.
My friends have confidence.

292
00:18:12,770 --> 00:18:16,145
Do you know what your name is
your friends?

293
00:18:16,312 --> 00:18:17,978
“Always dare.”
Envious people.

294
00:18:18,145 --> 00:18:21,770
Roland, go home
and look at your workshop.

295
00:18:21,937 --> 00:18:24,853
It's a gallery of turnips.

296
00:18:25,020 --> 00:18:28,812
You will only produce turnips.
You are helpless.

297
00:18:29,895 --> 00:18:31,603
Oh, you're tough.

298
00:18:32,853 --> 00:18:34,895
You just opened my eyes.

299
00:18:35,062 --> 00:18:37,937
Got it. From tomorrow,
I get to work.

300
00:18:38,103 --> 00:18:40,937
I will do
a great portrait of you.

301
00:18:41,103 --> 00:18:43,103
A nude, a beautiful nude.

302
00:18:43,270 --> 00:18:44,478
I see it from here.

303
00:18:44,645 --> 00:18:48,437
The living room by the way
through the bedroom.

304
00:18:48,603 --> 00:18:50,353
You had a chance.

305
00:18:50,520 --> 00:18:53,728
I said to myself:
"A painter? Why not.

306
00:18:53,895 --> 00:18:56,103
"Between the two of us,
we’ll do something.”

307
00:18:56,270 --> 00:18:58,603
Well, yes.
How wrong we are.

308
00:18:58,770 --> 00:19:00,645
A few weeks.
More time.

309
00:19:00,812 --> 00:19:03,020
I'm not going to stay
saleswoman for life.

310
00:19:03,228 --> 00:19:04,978
What do you want?

311
00:19:05,145 --> 00:19:07,728
Can you order?
It's getting late.

312
00:19:07,895 --> 00:19:09,478
What do you have?

313
00:19:09,645 --> 00:19:12,437
Kid.
In glove form.

314
00:19:12,603 --> 00:19:17,770
No, ma'am, roast! With puree
chestnuts, an extra stuffing.

315
00:19:17,937 --> 00:19:20,478
This is the specialty of the day.
Bad day.

316
00:19:20,645 --> 00:19:23,103
We come from far away to eat it.

317
00:19:23,270 --> 00:19:26,187
You wouldn't have peccary
or suede?

318
00:19:26,353 --> 00:19:29,395
It is true that for suede,
I am served.

319
00:19:31,728 --> 00:19:34,687
Give us what you want.
Thank you, sir.

320
00:19:34,853 --> 00:19:36,770
You will tell me the news.

321
00:19:39,270 --> 00:19:41,562
You leave
compose your menu.

322
00:19:41,728 --> 00:19:45,478
So don't invite people
and don't wish them a party.

323
00:19:45,645 --> 00:19:48,853
He wouldn't have offered gloves.
Who “him”?

324
00:19:49,020 --> 00:19:51,728
Someone.
He never offered me anything.

325
00:19:51,895 --> 00:19:56,145
Not even to marry you?
He knew what he wanted.

326
00:19:56,312 --> 00:19:57,937
And I know too.

327
00:19:58,103 --> 00:19:59,937
Live! And far from you.

328
00:20:00,103 --> 00:20:01,353
Let me go.

329
00:20:01,520 --> 00:20:03,853
You are too small
to scare me.

330
00:20:04,020 --> 00:20:05,062
"Little"?
Yes.

331
00:20:05,228 --> 00:20:08,062
A little painter
in a small workshop,

332
00:20:08,228 --> 00:20:10,770
with little women
in small beds,

333
00:20:10,937 --> 00:20:14,728
and at the end of your little life,
you will go into a small box.

334
00:20:37,478 --> 00:20:39,187
Take all this away from me.

335
00:20:39,895 --> 00:20:41,478
Give me a fine.

336
00:20:41,687 --> 00:20:43,103
It gets hot.

337
00:20:59,853 --> 00:21:01,645
There you have it, a fine house.

338
00:21:02,770 --> 00:21:03,812
Taste this for me.

339
00:21:03,978 --> 00:21:06,728
It warms the heart
and refreshes ideas.

340
00:21:06,895 --> 00:21:08,728
I can?
If you want.

341
00:21:09,603 --> 00:21:12,728
Santa Madonna!
You drink it like water.

342
00:21:20,937 --> 00:21:22,312
To your health.

343
00:21:27,895 --> 00:21:30,562
I don't like to see
my unhappy customers.

344
00:21:30,728 --> 00:21:33,103
But everyone is unhappy,

345
00:21:33,270 --> 00:21:35,437
except me.

346
00:21:35,603 --> 00:21:37,312
I am very happy.

347
00:21:37,478 --> 00:21:39,812
Exceedingly happy.

348
00:21:39,978 --> 00:21:41,770
You don't look like it.

349
00:21:41,937 --> 00:21:44,145
It's happiness.
Happiness from what?

350
00:21:44,312 --> 00:21:46,770
Pure happiness.

351
00:21:46,937 --> 00:21:48,728
You are sympathetic to me.

352
00:21:48,895 --> 00:21:51,603
I'm selling it to you.
You are too kind.

353
00:21:51,770 --> 00:21:54,270
Cigarette?
THANKS. I make mine.

354
00:22:06,645 --> 00:22:09,062
Damn! With the left hand.

355
00:22:09,228 --> 00:22:11,645
I never knew
roll me a cigarette.

356
00:22:12,645 --> 00:22:14,978
It is the talisman that operates.

357
00:22:15,145 --> 00:22:19,187
A talisman for cigarettes?
Yes, sir.

358
00:22:19,353 --> 00:22:22,312
An extraordinary talisman.

359
00:22:22,478 --> 00:22:25,937
He gives skill, success,
the talent

360
00:22:26,103 --> 00:22:28,270
and women.
All.

361
00:22:28,437 --> 00:22:29,520
I'm selling it to you.

362
00:22:29,687 --> 00:22:32,478
He gives it all,
and you want to sell it?

363
00:22:32,645 --> 00:22:35,103
I have to sell it.
For what?

364
00:22:35,270 --> 00:22:36,645
Because…

365
00:22:38,353 --> 00:22:40,687
if I don't sell it
before dying,

366
00:22:40,853 --> 00:22:43,603
I will be eternally damned.

367
00:22:43,770 --> 00:22:45,020
Well, well.

368
00:22:45,562 --> 00:22:50,520
When I grill in front of my stove,
it's a foretaste of hell.

369
00:22:50,687 --> 00:22:52,395
No kidding?
Don't laugh.

370
00:22:52,562 --> 00:22:57,020
If this talisman is so amazing,
hell won't keep it from being sold.

371
00:22:57,187 --> 00:22:59,270
What if?
For what? Is it expensive?

372
00:22:59,437 --> 00:23:02,437
But no, 1 penny.
In fact, it's not expensive.

373
00:23:02,603 --> 00:23:06,145
I bought it for 2 cents,
I have to sell it for 1 cent.

374
00:23:06,312 --> 00:23:07,145
For what?

375
00:23:07,312 --> 00:23:10,853
We have to sell it
cheaper than we bought it.

376
00:23:11,020 --> 00:23:13,228
It's fun.

377
00:23:13,437 --> 00:23:17,020
Come. It will interest you,
you, an artist.

378
00:23:17,187 --> 00:23:19,812
How do you know
that I am an artist?

379
00:23:19,978 --> 00:23:22,853
Always the talisman, sir.

380
00:23:23,020 --> 00:23:24,270
Come.

381
00:23:28,853 --> 00:23:31,603
I pass in front
to show you the way.

382
00:23:31,770 --> 00:23:35,520
Don't buy it, sir,
don't buy it.

383
00:23:35,687 --> 00:23:38,145
Shut up, spellcaster.

384
00:23:38,312 --> 00:23:40,020
Don't buy it.

385
00:23:40,228 --> 00:23:41,937
Don't buy it.

386
00:23:42,145 --> 00:23:45,103
What is this guy?
A poor fool.

387
00:23:45,270 --> 00:23:48,853
His name is Angel,
he believes himself to be guardian of all.

388
00:23:49,812 --> 00:23:52,020
Enter.
Excuse the mess.

389
00:24:02,812 --> 00:24:05,353
So.
Is that your talisman?

390
00:24:05,520 --> 00:24:08,437
Just the box, the coffin.
The thing is inside.

391
00:24:15,020 --> 00:24:17,478
Don't be afraid,
it does no harm.

392
00:24:17,645 --> 00:24:19,228
Isn't it?

393
00:24:20,437 --> 00:24:23,478
It's just a left hand.

394
00:24:23,645 --> 00:24:26,270
In Latin: sinistra manus.

395
00:24:26,437 --> 00:24:28,645
Sinistra.

396
00:24:28,812 --> 00:24:29,770
Admire.

397
00:24:31,812 --> 00:24:33,937
Make a fist.

398
00:24:37,353 --> 00:24:39,187
Play the piano.

399
00:24:44,645 --> 00:24:46,645
Snap your fingers.

400
00:24:48,312 --> 00:24:52,645
Find out for yourself.
Don't be afraid, she doesn't scratch.

401
00:24:52,812 --> 00:24:54,270
Funny thing.

402
00:24:54,437 --> 00:24:58,020
You will feel a gift,
a charm, a strength

403
00:24:58,187 --> 00:25:01,645
that gets into your hand
and makes another hand.

404
00:25:01,812 --> 00:25:03,895
More expert, more skillful.

405
00:25:04,062 --> 00:25:06,437
Do you believe it?
And why not?

406
00:25:06,603 --> 00:25:08,978
A button,
and the room lights up,

407
00:25:09,145 --> 00:25:12,603
one ring and we will hold you
a table of six place settings,

408
00:25:12,770 --> 00:25:16,312
you turn a knob
and you hear music.

409
00:25:16,478 --> 00:25:19,270
No connection.
I owe my genius to him.

410
00:25:19,437 --> 00:25:22,812
Your customers seemed to doubt
of your genius.

411
00:25:23,020 --> 00:25:26,853
When hell awaits you,
we no longer have the heart for anything.

412
00:25:27,020 --> 00:25:29,353
I always think
that I'm going to die,

413
00:25:29,520 --> 00:25:31,853
today, tomorrow,
without having sold it.

414
00:25:32,020 --> 00:25:35,228
My soul will boil
all eternity in the pot.

415
00:25:35,395 --> 00:25:37,645
Cook, go.
Buy it for me.

416
00:25:37,812 --> 00:25:40,437
I have to sell it to someone else.
1 penny.

417
00:25:40,603 --> 00:25:42,687
Everyone has their own job.

418
00:25:42,853 --> 00:25:45,103
She does everything:
painting, music…

419
00:25:45,270 --> 00:25:48,062
For music
an incomparable skill.

420
00:25:48,228 --> 00:25:49,312
For painters?

421
00:25:49,478 --> 00:25:53,853
Take it, and you will make the Mona Lisa again
even more beautiful.

422
00:25:54,562 --> 00:25:57,853
It's stupid, but it's cheap.
Think about it.

423
00:25:58,020 --> 00:26:01,687
Happiness, success,
fortune, love.

424
00:26:01,853 --> 00:26:04,853
Buy, sir, buy.
Don't buy it.

425
00:26:05,020 --> 00:26:07,228
Don't buy it.

426
00:26:08,187 --> 00:26:10,187
Everything for 1 penny.

427
00:26:10,853 --> 00:26:12,812
All right.
Santa Madonna.

428
00:26:13,020 --> 00:26:15,312
Lord Jesus, Heaven forgive me.

429
00:26:16,978 --> 00:26:20,020
I haven't hidden anything from you,
you have been warned.

430
00:26:20,187 --> 00:26:24,020
I know I'm going to lose a penny.
Sell it before you die,

431
00:26:24,187 --> 00:26:25,645
or else...
hell.

432
00:26:25,812 --> 00:26:28,228
Shh.
I believe neither in God nor in the devil.

433
00:26:28,395 --> 00:26:30,895
Shut up,
maybe he's listening to us.

434
00:26:31,062 --> 00:26:33,603
Well, he has time to waste.
Here.

435
00:26:33,770 --> 00:26:36,520
Here's 1 penny.
Wait.

436
00:26:36,687 --> 00:26:40,562
Give me your left hand.
Sinistra manus.

437
00:26:41,353 --> 00:26:45,770
And on the other hand give me the coin
and say, “I’ll buy it from you.”

438
00:26:46,437 --> 00:26:48,853
What a scene!
Say, say.

439
00:26:51,603 --> 00:26:52,978
I'll buy it from you.

440
00:27:00,062 --> 00:27:02,812
It's what?
The power has passed into you.

441
00:27:02,978 --> 00:27:04,770
I knew it would happen.

442
00:27:04,937 --> 00:27:07,020
Are you in pain?
No. It's good.

443
00:27:07,187 --> 00:27:09,353
A relief.
Here, take it.

444
00:27:10,520 --> 00:27:13,520
Listen. There is in all this
something…

445
00:27:14,770 --> 00:27:17,687
Take back your box.
I was only fooling.

446
00:27:17,853 --> 00:27:19,812
"Joke"?
My hand is gone.

447
00:27:22,062 --> 00:27:25,395
Too late. Delivered.
Redeem my hand, sir.

448
00:27:25,562 --> 00:27:28,020
Not so stupid.
Thank you, Santa Madonna.

449
00:27:28,187 --> 00:27:31,228
Leave with your spells
and your curses.

450
00:27:31,437 --> 00:27:33,270
Don't come back here again.

451
00:27:33,437 --> 00:27:35,520
Vade retro, Satanas.

452
00:27:35,687 --> 00:27:38,020
Vade retro, Satanas.
Leave.

453
00:29:00,478 --> 00:29:01,312
Well.

454
00:29:04,312 --> 00:29:05,603
What do you have?

455
00:29:09,728 --> 00:29:11,312
Don't you recognize me?

456
00:29:43,728 --> 00:29:46,978
He sped away as if he had
the devil on his trail.

457
00:30:26,520 --> 00:30:27,437
- Sir?

458
00:30:28,270 --> 00:30:29,437
Mr. Brissot?

459
00:30:30,937 --> 00:30:33,270
Well,
what's happening to you?

460
00:30:33,437 --> 00:30:36,062
It's what?
Don't be afraid, it's me.

461
00:30:36,228 --> 00:30:38,020
I found the door open.

462
00:30:38,187 --> 00:30:40,395
I didn't want
disturb you.

463
00:30:40,562 --> 00:30:42,687
But it was necessary
wake you up.

464
00:30:42,853 --> 00:30:44,978
I was afraid
that you are sick.

465
00:30:45,145 --> 00:30:46,812
No.
I'm not sick.

466
00:30:46,978 --> 00:30:49,437
You did
some noise last night.

467
00:30:49,603 --> 00:30:52,270
The neighbor complained about it.

468
00:30:52,437 --> 00:30:53,895
You spoke out loud.

469
00:30:54,062 --> 00:30:56,895
I don't remember it.
Of course.

470
00:30:57,603 --> 00:30:58,812
It smells closed.

471
00:30:59,020 --> 00:31:00,020
I'll open it.

472
00:31:00,228 --> 00:31:01,437
No.
Don't open.

473
00:31:01,853 --> 00:31:03,270
Ah good.

474
00:31:03,437 --> 00:31:05,145
Mr. Brissot is not there?

475
00:31:07,520 --> 00:31:08,395
Good morning.

476
00:31:09,812 --> 00:31:10,687
Good morning.

477
00:31:11,520 --> 00:31:14,020
What do you have?
Me, nothing.

478
00:31:14,187 --> 00:31:15,645
A gentleman came.

479
00:31:15,853 --> 00:31:18,895
A round guy
with a trench coat.

480
00:31:19,062 --> 00:31:20,562
He asked after you.

481
00:31:20,770 --> 00:31:22,353
On me?
The police?

482
00:31:22,520 --> 00:31:23,978
Oh no.
It would rather be

483
00:31:24,187 --> 00:31:25,228
a bailiff.

484
00:31:26,270 --> 00:31:28,853
Hey, he's still there.
Come see.

485
00:31:29,187 --> 00:31:31,228
Maybe
a painting dealer.

486
00:31:32,395 --> 00:31:33,895
They say that fortune

487
00:31:34,103 --> 00:31:35,478
comes while sleeping.

488
00:31:40,395 --> 00:31:41,603
Don't know.

489
00:31:42,437 --> 00:31:44,770
What is this box set?

490
00:31:45,353 --> 00:31:46,478
In my opinion?
No.

491
00:31:46,645 --> 00:31:48,103
What's inside?

492
00:31:48,270 --> 00:31:49,437
Let it go.

493
00:31:49,603 --> 00:31:52,187
What a brute!
You hurt me.

494
00:31:53,312 --> 00:31:54,770
Pardon.
It's a secret.

495
00:31:54,937 --> 00:31:56,478
Keep your secrets.

496
00:32:08,687 --> 00:32:12,020
I thought you didn't know
not make a package.

497
00:32:12,228 --> 00:32:13,270
Did you lie to me?

498
00:32:14,978 --> 00:32:15,895
Maybe.

499
00:32:18,187 --> 00:32:19,353
Did you paint?

500
00:32:20,145 --> 00:32:22,687
Me?
Lady.

501
00:32:24,187 --> 00:32:26,312
Oh yes.
It's curious.

502
00:32:27,228 --> 00:32:29,562
Is it a cloister?
You see it clearly.

503
00:32:29,770 --> 00:32:30,770
In the Alps.

504
00:32:32,103 --> 00:32:33,145
It looks like it.

505
00:32:33,312 --> 00:32:35,103
Do you know the mountain?

506
00:32:36,770 --> 00:32:38,937
No way.
I did this chic.

507
00:32:39,103 --> 00:32:40,520
Ah, it's surprising.

508
00:32:41,353 --> 00:32:43,228
What a scary night!

509
00:32:43,978 --> 00:32:46,103
I don't believe
in the moonlight.

510
00:32:47,270 --> 00:32:50,478
This shadow behind the pillar,
who is she watching for?

511
00:32:50,645 --> 00:32:51,895
I don't know.

512
00:32:52,687 --> 00:32:55,520
You don't know
what you represent?

513
00:32:57,895 --> 00:32:59,145
And what is that?

514
00:33:04,353 --> 00:33:06,853
It looks like the Pont-Neuf.
The same night.

515
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
The same moon.

516
00:33:08,187 --> 00:33:10,520
This character,
what is he holding?

517
00:33:10,687 --> 00:33:12,770
A knife.
What about the knife?

518
00:33:14,103 --> 00:33:17,395
It's blood.
Still the same shadow behind him.

519
00:33:18,437 --> 00:33:19,228
Enough!

520
00:33:20,020 --> 00:33:23,603
But it's very beautiful.
I was right to force you.

521
00:33:23,770 --> 00:33:25,437
Kiss me.

522
00:33:26,812 --> 00:33:28,895
It's not you.
What do you have?

523
00:33:29,062 --> 00:33:31,395
I'm proud of you.

524
00:33:31,562 --> 00:33:34,562
You have to sign them
and take them to Gibelin.

525
00:33:34,728 --> 00:33:37,478
Gibelin never took anything from me.
Sign.

526
00:33:37,645 --> 00:33:40,020
I take care of everything.

527
00:33:41,978 --> 00:33:45,228
You, men,
you don't know how to cope.

528
00:33:53,687 --> 00:33:55,812
Do you paint with your left hand?

529
00:33:56,020 --> 00:33:57,978
Are you left-handed?

530
00:33:58,145 --> 00:33:59,187
Old habit.

531
00:34:04,812 --> 00:34:05,895
Tell me, Irene,

532
00:34:07,770 --> 00:34:09,312
be damned,

533
00:34:11,853 --> 00:34:13,895
Does that mean anything to you?

534
00:34:14,103 --> 00:34:17,395
I fixed my hair.
What were you saying?

535
00:34:18,937 --> 00:34:19,853
Nothing.

536
00:34:21,937 --> 00:34:23,353
Are you finished?

537
00:34:26,937 --> 00:34:28,270
Is that your signature?

538
00:34:28,687 --> 00:34:30,103
“Maximus Leo.”

539
00:34:30,312 --> 00:34:32,228
Why “Maximus Leo”?

540
00:34:32,395 --> 00:34:36,187
I don't know.
I signed like that, without thinking.

541
00:34:36,353 --> 00:34:38,103
Funny pseudonym.

542
00:34:39,770 --> 00:34:41,103
Attention.
I know.

543
00:34:51,353 --> 00:34:54,020
He'll give you quite a bit.

544
00:34:55,687 --> 00:34:58,020
You can sleep
on both of your ears.

545
00:34:59,353 --> 00:35:01,562
They will pay
the merchandise.

546
00:35:02,937 --> 00:35:05,353
The moonlight,
the shadow and the knife.

547
00:35:31,520 --> 00:35:32,978
- It's not my hand.

548
00:35:48,395 --> 00:35:50,270
Irene!
My box!

549
00:35:54,853 --> 00:35:58,437
I beg your pardon.
Didn't I hurt you?

550
00:35:58,603 --> 00:36:01,187
I didn't see you come out.

551
00:36:01,353 --> 00:36:05,353
Here, young man.
Take one of my flyers.

552
00:36:05,520 --> 00:36:09,728
Good advice does you good
and two opinions are better than one.

553
00:36:09,895 --> 00:36:10,937
It's all right.

554
00:36:14,728 --> 00:36:18,437
- The human hand
is in that of God.

555
00:36:18,603 --> 00:36:23,312
Here is the hand of Alexander,
that of Hannibal, that of Napoleon.

556
00:36:23,478 --> 00:36:24,603
If they had known.

557
00:36:24,770 --> 00:36:29,437
That of Pasteur, that of Prandini.
The one who heals and the one who kills.

558
00:36:29,603 --> 00:36:31,687
These two,
what is this?

559
00:36:31,853 --> 00:36:35,687
These two are one and the same:
Romeo and Juliet.

560
00:36:35,853 --> 00:36:39,853
The past, the future...
What do you want to know?

561
00:36:40,020 --> 00:36:41,187
The past.

562
00:36:41,353 --> 00:36:43,353
You have memory
so short?

563
00:36:43,520 --> 00:36:45,937
Or my hand
has become so long.

564
00:36:46,437 --> 00:36:47,978
Give it to me.

565
00:37:14,187 --> 00:37:15,020
Get out.

566
00:37:15,812 --> 00:37:17,020
Get out!

567
00:37:17,853 --> 00:37:20,020
Never postpone
feet here.

568
00:37:30,812 --> 00:37:33,437
Are you satisfied?
This way, the exit.

569
00:37:37,228 --> 00:37:38,937
Does this blow your mind?

570
00:37:39,103 --> 00:37:40,520
And is it Brissot?

571
00:37:40,687 --> 00:37:44,312
Now hurry up
or we go elsewhere.

572
00:37:44,478 --> 00:37:47,103
Wait.
Grangier, come and see us for a while.

573
00:37:47,270 --> 00:37:48,812
The prince of criticism.

574
00:37:51,437 --> 00:37:53,187
Miss.
What do you think?

575
00:37:53,353 --> 00:37:55,603
Name of a dog!

576
00:37:56,812 --> 00:38:00,062
“Maximus Leo”? Don't know.
Alias ​​Roland Brissot.

577
00:38:00,228 --> 00:38:03,228
The perfume painter
and vitamins.

578
00:38:03,395 --> 00:38:04,395
He has changed.

579
00:38:04,562 --> 00:38:07,687
We start from scratch.
It's preferable.

580
00:38:27,728 --> 00:38:29,770
I'll bring it back to you.

581
00:38:29,937 --> 00:38:32,228
How did you find it?

582
00:38:32,395 --> 00:38:33,728
It's my job.

583
00:38:39,103 --> 00:38:41,437
That's it! Sold.
What?

584
00:38:41,603 --> 00:38:42,562
- Your paintings.

585
00:38:42,770 --> 00:38:46,228
At Gilbert’s, they are delighted.
They ask for more.

586
00:38:51,937 --> 00:38:52,770
Irene.

587
00:38:53,937 --> 00:38:56,978
You will stay here.
Yes.

588
00:38:57,145 --> 00:39:00,062
I will work
to your portrait this night.

589
00:39:00,228 --> 00:39:01,020
Yes.

590
00:39:02,853 --> 00:39:05,062
And you won't leave me
never again.

591
00:39:07,062 --> 00:39:10,395
Whatever happens.
No.

592
00:39:12,437 --> 00:39:17,645
The weeks passed so quickly,
we didn't even notice it.

593
00:39:17,812 --> 00:39:21,228
And a year later,
we inaugurated at the Gibelin gallery

594
00:39:21,395 --> 00:39:25,978
the first exhibition of a young painter
around whom there was a lot of noise,

595
00:39:26,145 --> 00:39:27,228
Maximus Leo.

596
00:39:30,228 --> 00:39:33,187
It was really a beautiful ceremony.

597
00:39:33,978 --> 00:39:36,520
There was there
eminent personalities,

598
00:39:36,687 --> 00:39:41,687
official processions,
members of the Institute,

599
00:39:41,853 --> 00:39:46,645
poets, women of the world…
All worldly and idle Paris.

600
00:39:46,853 --> 00:39:50,520
And also a lot of people
who had come for the buffet.

601
00:39:54,895 --> 00:39:57,895
Hieroglyphics of poetry.
Sorry, my dear.

602
00:39:59,645 --> 00:40:00,437
Well done.

603
00:40:02,103 --> 00:40:03,478
That works.
That works.

604
00:40:05,895 --> 00:40:09,270
I was the first to believe in you.
I knew it.

605
00:40:09,437 --> 00:40:10,978
Are you happy?
Very.

606
00:40:11,145 --> 00:40:12,603
Not jealous?
“Jealous”?

607
00:40:12,770 --> 00:40:16,395
Of my success.
This success is mine, my darling.

608
00:40:16,562 --> 00:40:20,062
But I am your wife,
your mistress and your inspiration.

609
00:40:20,228 --> 00:40:23,353
It's thanks to me
that you have become what you are.

610
00:40:23,520 --> 00:40:26,437
And what am I?
Listen to them.

611
00:40:26,603 --> 00:40:28,020
Absolutely brilliant.

612
00:40:28,187 --> 00:40:30,187
- This breath in the depth!

613
00:40:30,353 --> 00:40:34,437
- Surreal horizons.
- A composition of the absolute…

614
00:40:34,603 --> 00:40:39,353
An old fool said:
“And all this with the left hand.”

615
00:40:39,520 --> 00:40:42,478
Gibelin makes this
a ridiculous advertisement.

616
00:40:42,645 --> 00:40:44,520
But he's right.

617
00:40:46,145 --> 00:40:48,562
So lovers?
You are happy.

618
00:40:48,728 --> 00:40:50,978
What a journey
thanks to me!

619
00:40:51,145 --> 00:40:54,937
A little thanks to me, no?
Thanks to me, you... To us.

620
00:40:55,103 --> 00:40:58,187
Grangier,
so come this way.

621
00:40:58,353 --> 00:41:01,062
Mr Maximus Leo
whose works you admire.

622
00:41:01,228 --> 00:41:02,978
Mr. Grangier,
the chronicler.

623
00:41:03,145 --> 00:41:04,812
Sir.
I salute the king.

624
00:41:04,978 --> 00:41:06,645
I present to you
the queen.

625
00:41:06,812 --> 00:41:08,562
And doubly the queen.

626
00:41:08,728 --> 00:41:11,853
Saint Irene, it's me.
All my compliments.

627
00:41:12,020 --> 00:41:15,062
This spirituality…
It's too kind.

628
00:41:15,812 --> 00:41:17,312
And my exhibition?

629
00:41:17,770 --> 00:41:19,437
An event.
This piece there.

630
00:41:19,603 --> 00:41:23,103
There is a foreknowledge of the past,
a taste of the strange...

631
00:41:23,270 --> 00:41:25,020
50,000.
The musketeer?

632
00:41:25,187 --> 00:41:28,895
A search for the dramatic…
15,000.

633
00:41:29,062 --> 00:41:30,728
Only?
He's small.

634
00:41:30,895 --> 00:41:31,853
Sir.

635
00:41:32,562 --> 00:41:36,187
Pop the cork,
let it make noise.

636
00:41:36,645 --> 00:41:39,312
I'm ashamed to see myself naked
in front of these people.

637
00:41:39,478 --> 00:41:42,187
<i>"Naked"?
Yes. In painting.</i>

638
00:41:45,187 --> 00:41:47,812
Well done!

639
00:41:51,228 --> 00:41:54,562
It's the greatest gift
what you could do to me.

640
00:41:54,728 --> 00:41:57,228
Do you think so?
Are there others?

641
00:41:57,395 --> 00:41:59,145
Mystery.
Where are they?

642
00:41:59,312 --> 00:42:02,978
Nothing in my hands,
nothing in the pockets.

643
00:42:03,145 --> 00:42:07,228
Tonight, the two of us at home,
shutters closed, curtains drawn…

644
00:42:07,395 --> 00:42:08,978
To your health, madam.

645
00:42:10,187 --> 00:42:11,812
Thank you, Gibelin.

646
00:42:13,437 --> 00:42:15,437
Impromptu.

647
00:42:15,603 --> 00:42:17,228
Cheers to Irene.

648
00:42:17,395 --> 00:42:20,395
His father was from Suresnes,
his mother from Charleroi,

649
00:42:20,562 --> 00:42:25,312
but her soul is my queen
and his body is my king.

650
00:42:25,478 --> 00:42:30,228
It's unpretentious, but nice.
Don't you agree? If?

651
00:42:31,478 --> 00:42:32,603
Here, old man.

652
00:42:32,770 --> 00:42:34,562
Do you see this little guy?

653
00:42:34,770 --> 00:42:38,228
When this kind
of provincial notary

654
00:42:38,395 --> 00:42:43,562
is interested in painting which
he doesn't understand anything, that's the glory.

655
00:42:47,020 --> 00:42:48,395
So he knows you?

656
00:42:52,228 --> 00:42:53,395
Allow me.

657
00:44:03,603 --> 00:44:04,687
What is this?

658
00:44:04,853 --> 00:44:07,020
It's an order.
Who made it?

659
00:44:07,187 --> 00:44:08,562
A gentleman in black.

660
00:44:08,728 --> 00:44:12,312
He said it was to be delivered
at Sainte-Irene Church.

661
00:44:12,478 --> 00:44:15,228
“Saint Irene”?
It’s funny because, precisely…

662
00:44:15,395 --> 00:44:16,770
Yes. I know.

663
00:44:18,353 --> 00:44:20,520
Do you want something?

664
00:44:22,103 --> 00:44:22,978
No. Bye.

665
00:44:23,228 --> 00:44:24,270
At your service.

666
00:44:25,312 --> 00:44:28,437
I don't know where he is.
Is he not at your house?

667
00:44:29,228 --> 00:44:31,145
There it is.
I'll call you back.

668
00:44:32,603 --> 00:44:35,770
I looked for you everywhere.
I was frantic with worry.

669
00:44:35,937 --> 00:44:37,187
Where were you?

670
00:44:37,353 --> 00:44:39,228
I don't know.
How so?

671
00:44:39,395 --> 00:44:41,187
Gibelin is furious.

672
00:44:41,353 --> 00:44:44,728
I had enough
of this insipid ceremony,

673
00:44:44,895 --> 00:44:49,187
these people who don't know what
painting but who talk about it.

674
00:44:49,353 --> 00:44:51,478
But you succeeded.

675
00:44:51,645 --> 00:44:52,770
No. We succeeded.

676
00:44:52,937 --> 00:44:55,853
But that's what you wanted.

677
00:44:56,020 --> 00:44:57,312
Irene.
Yes?

678
00:44:57,478 --> 00:44:59,812
We have to leave.
"Leave"?

679
00:44:59,978 --> 00:45:00,770
Yes.

680
00:45:02,270 --> 00:45:03,770
I feel it.

681
00:45:04,353 --> 00:45:08,312
Let's go to the countryside.
Let's go anywhere.

682
00:45:08,478 --> 00:45:09,853
"Anywhere"?

683
00:45:10,020 --> 00:45:11,770
Do you love me?
Are you happy?

684
00:45:11,937 --> 00:45:14,687
Put your arms around me,
and I answer you.

685
00:45:15,562 --> 00:45:16,353
Yes.

686
00:45:17,145 --> 00:45:19,395
You could
give up luxury?

687
00:45:19,562 --> 00:45:22,728
Did you do something wrong?
No.

688
00:45:22,895 --> 00:45:24,728
We are
become poor?

689
00:45:24,895 --> 00:45:27,770
We are rich,
but we must leave.

690
00:45:27,937 --> 00:45:30,520
We will go wherever you want.
THANKS.

691
00:45:30,687 --> 00:45:31,728
Let's leave this evening.

692
00:45:31,895 --> 00:45:35,312
And my surprise,
the party you promised me?

693
00:45:35,478 --> 00:45:38,478
I was happy about it,
but it's too late.

694
00:45:38,645 --> 00:45:40,270
Get ready.

695
00:45:40,437 --> 00:45:43,812
You know if I undress,
we will not go out.

696
00:45:43,978 --> 00:45:46,353
I'm going to be brave.
For two?

697
00:45:47,978 --> 00:45:49,270
What is this?

698
00:45:49,437 --> 00:45:53,812
It's a gentleman who came home
in the office without waiting.

699
00:45:53,978 --> 00:45:56,645
It's crazy!
Maybe.

700
00:46:04,312 --> 00:46:05,812
I beg your pardon,

701
00:46:06,020 --> 00:46:08,020
I wanted to know you.

702
00:46:08,187 --> 00:46:09,437
Me too, sir.

703
00:46:13,270 --> 00:46:14,895
Happy holiday.

704
00:46:15,062 --> 00:46:18,020
What do you want from me?
Why are you spying on me?

705
00:46:18,187 --> 00:46:21,978
This is funny language
from debtor to creditor.

706
00:46:22,145 --> 00:46:24,145
What do I owe you?
A nothing.

707
00:46:24,312 --> 00:46:26,728
What?
Simply your soul.

708
00:46:26,895 --> 00:46:29,562
I came to do
acquaintance with her,

709
00:46:29,728 --> 00:46:34,103
realize, like an owner
who comes to see his harvest.

710
00:46:34,270 --> 00:46:35,603
So, you would be…”?

711
00:46:42,603 --> 00:46:46,270
The devil is not always
at a poor man's door.

712
00:46:50,020 --> 00:46:51,437
It's impossible.

713
00:46:52,020 --> 00:46:53,562
Everything is possible.

714
00:46:54,770 --> 00:46:57,603
You bought the soul.
Did you resell it?

715
00:46:57,770 --> 00:46:59,687
No.
So I can think

716
00:46:59,853 --> 00:47:03,437
that it is your soul
who will return to me after your death.

717
00:47:03,645 --> 00:47:07,270
He who pays his debts gets richer
and whoever says nothing consents.

718
00:47:07,437 --> 00:47:11,187
But I don't agree.
I never saw my soul.

719
00:47:11,353 --> 00:47:13,312
How to sell it?
Pardon.

720
00:47:13,520 --> 00:47:17,395
We cannot sell
which does not exist. Shade.

721
00:47:17,562 --> 00:47:19,103
Are you a lawyer?
Obliged.

722
00:47:19,270 --> 00:47:21,978
Men always have
tried to trick me.

723
00:47:22,145 --> 00:47:24,395
You bought it for 1 cent.

724
00:47:24,603 --> 00:47:28,395
You won't find anyone
to whom to sell it cheaper.

725
00:47:28,562 --> 00:47:31,395
There are the cents.
It no longer applies.

726
00:47:31,978 --> 00:47:35,020
You should be delighted
to have found an amateur

727
00:47:35,187 --> 00:47:39,062
for this tiny part of you
that you don't believe in.

728
00:47:39,228 --> 00:47:42,020
A moment ago,
I didn't believe it.

729
00:47:43,437 --> 00:47:46,687
But a moment ago,
I didn't believe you.

730
00:47:48,062 --> 00:47:51,478
And there you are.
And even a little there.

731
00:47:52,895 --> 00:47:54,062
So…

732
00:47:54,978 --> 00:47:56,978
I tell myself that life is short,

733
00:47:58,228 --> 00:48:00,645
and that damnation is eternal.

734
00:48:04,520 --> 00:48:07,187
Better to hold
than running.

735
00:48:07,353 --> 00:48:10,520
Happiness on earth,
it's important.

736
00:48:10,687 --> 00:48:12,812
But eternity...

737
00:48:12,978 --> 00:48:16,895
Your embarrassment touches me.
Will you buy your soul from me?

738
00:48:18,145 --> 00:48:21,562
Are you making me walk?
No. I am "good devil".

739
00:48:21,728 --> 00:48:23,562
How much?
1 penny.

740
00:48:23,728 --> 00:48:25,145
So.
Attention.

741
00:48:25,312 --> 00:48:29,770
You will give me my hand
and you will lose its benefits.

742
00:48:32,103 --> 00:48:34,187
Yes.
Today you are rich,

743
00:48:34,353 --> 00:48:38,020
master of a beautiful woman
who loves you and is envied.

744
00:48:38,187 --> 00:48:40,395
Tomorrow,
you will become a failure again.

745
00:48:47,395 --> 00:48:49,937
Obviously,
it requires reflection.

746
00:48:50,103 --> 00:48:54,187
Well, take your time.
Think.

747
00:48:54,353 --> 00:48:58,645
I'm not a philanthropist,
and we're going to make a deal.

748
00:48:58,812 --> 00:49:01,062
Today 1 penny,
tomorrow 2 cents...

749
00:49:01,228 --> 00:49:04,103
It gives you leeway
to decide for you.

750
00:49:04,270 --> 00:49:08,353
4 cents, 8 cents, 16 cents, 32 cents,
64, 128, 256, 512, 1.024

751
00:49:08,520 --> 00:49:11,353
Always doubling,
until infinity.

752
00:49:11,520 --> 00:49:15,603
Do you know what infinity is?
Me, yes. I've been there.

753
00:49:15,770 --> 00:49:17,645
It's very pretty.

754
00:49:37,937 --> 00:49:38,728
So.

755
00:49:39,645 --> 00:49:41,020
Is the hand in?

756
00:49:41,187 --> 00:49:45,103
Don't trust me?
I learned to be wary of men.

757
00:49:49,937 --> 00:49:52,603
Who. That's right.
SO?

758
00:49:53,645 --> 00:49:56,228
THANKS.
Don't thank me yet.

759
00:49:56,395 --> 00:49:59,937
We will see if your soul
worth a mediocre life.

760
00:50:01,978 --> 00:50:03,437
I beg your pardon.

761
00:50:05,020 --> 00:50:06,228
I thought you were alone.

762
00:50:08,145 --> 00:50:09,853
Introduce me,
I beg you.

763
00:50:10,728 --> 00:50:13,812
An old family relationship.
My wife.

764
00:50:13,978 --> 00:50:16,728
She is beautiful.
My brotherly tributes.

765
00:50:16,895 --> 00:50:19,312
You met
a year ago.

766
00:50:19,478 --> 00:50:20,895
No, but please.

767
00:50:21,062 --> 00:50:23,270
What is there?
Leave me alone.

768
00:50:27,603 --> 00:50:29,562
Do you want to rewrap it?

769
00:50:31,437 --> 00:50:32,437
Rest assured,

770
00:50:32,645 --> 00:50:35,687
I leave you to each other
and to your happiness,

771
00:50:35,853 --> 00:50:38,395
but allow me
to bring to your party

772
00:50:38,562 --> 00:50:41,687
this small and modest contribution.

773
00:50:41,853 --> 00:50:44,603
It's not for me.
This is not possible.

774
00:50:44,812 --> 00:50:46,353
A black diamond.
Sublime.

775
00:50:46,562 --> 00:50:48,270
You are welcome.

776
00:50:55,978 --> 00:50:57,687
So, this package?

777
00:50:57,853 --> 00:51:00,895
You no longer know how to make a package,
now?

778
00:51:01,062 --> 00:51:03,853
For the love of God,
leave me alone!

779
00:51:24,853 --> 00:51:27,353
SO? Do you keep it?

780
00:51:29,395 --> 00:51:30,270
No.

781
00:51:31,520 --> 00:51:32,853
As you wish.

782
00:51:34,812 --> 00:51:37,687
Poor thing!
We will miss you.

783
00:51:39,437 --> 00:51:40,228
Bye.

784
00:51:40,395 --> 00:51:42,353
Goodbye
and thank you again.

785
00:51:42,520 --> 00:51:43,728
Roland, speak.

786
00:51:43,937 --> 00:51:46,687
You stay there
like a lost soul.

787
00:51:46,853 --> 00:51:47,687
THANKS.

788
00:51:47,895 --> 00:51:51,562
It's nothing, ma'am.
There are still so many underground.

789
00:51:51,728 --> 00:51:52,937
See you soon.

790
00:51:59,770 --> 00:52:00,978
Look at.

791
00:52:01,145 --> 00:52:02,228
Given.
For what?

792
00:52:02,395 --> 00:52:04,187
She brings bad luck.
You are crazy.

793
00:52:04,353 --> 00:52:07,020
I don't want it.
Are you jealous now?

794
00:52:08,312 --> 00:52:09,103
Irene.

795
00:52:11,603 --> 00:52:14,937
I need you to tell me
that you believe in me.

796
00:52:15,103 --> 00:52:16,812
Like that, on order?

797
00:52:18,228 --> 00:52:20,687
Don't you want to?
I'm going to hate you.

798
00:52:20,853 --> 00:52:22,020
Listen to me.

799
00:52:23,645 --> 00:52:25,437
My hand.

800
00:52:25,603 --> 00:52:27,353
My hand that caressed you.

801
00:52:27,520 --> 00:52:30,603
My hand that painted,
it wasn't mine.

802
00:52:30,770 --> 00:52:34,145
It was a gift.
A talisman.

803
00:52:34,312 --> 00:52:35,978
It's the hand of the box.

804
00:52:36,145 --> 00:52:37,728
Did you drink?

805
00:52:37,895 --> 00:52:40,103
Champagne.
Lovely birthday.

806
00:52:49,770 --> 00:52:51,520
Should I give it back to you?

807
00:52:51,687 --> 00:52:52,478
Yes.

808
00:52:53,270 --> 00:52:54,812
You are right.

809
00:52:55,853 --> 00:52:59,478
She is charming, your wife.
A beautiful sinner.

810
00:52:59,645 --> 00:53:01,353
Listen.
His soul interests me.

811
00:53:01,520 --> 00:53:04,145
Give it to me in exchange,
and we'll be even.

812
00:53:04,312 --> 00:53:05,228
What?

813
00:53:05,395 --> 00:53:06,437
Should I talk to him?

814
00:53:06,603 --> 00:53:08,312
You want
that I kill you?

815
00:53:08,478 --> 00:53:11,728
As you wish.
Remember, it doubles.

816
00:53:17,978 --> 00:53:19,520
How many days ago?

817
00:53:19,687 --> 00:53:23,603
3 weeks. It started
on the night of my birthday.

818
00:53:23,770 --> 00:53:25,353
I'm so worried.

819
00:53:25,520 --> 00:53:27,103
How does it manifest?

820
00:53:27,270 --> 00:53:31,562
By fixed ideas: money.
He does accounts all day.

821
00:53:31,728 --> 00:53:34,978
On the calendar,
he crosses out the days with crosses.

822
00:53:35,145 --> 00:53:36,812
He may have debts.

823
00:53:36,978 --> 00:53:41,353
I don't think so.
! locks himself in his room.

824
00:53:41,520 --> 00:53:44,187
For 3 weeks,
he has a separate room.

825
00:53:44,353 --> 00:53:46,437
I hear him speaking,
all alone.

826
00:53:46,895 --> 00:53:48,145
That doubles.

827
00:53:54,312 --> 00:53:55,520
That doubles.

828
00:54:00,728 --> 00:54:05,395
Yesterday he accused me
to be his evil genius.

829
00:54:05,562 --> 00:54:07,728
He wanted to strangle me.

830
00:54:07,895 --> 00:54:11,353
Strangle you?
Who. Afterwards, he asked me for forgiveness.

831
00:54:11,520 --> 00:54:14,478
I'm so afraid that it will become...
Let's go see that.

832
00:54:14,645 --> 00:54:17,062
He must not suspect.

833
00:54:17,228 --> 00:54:18,937
Be calm.

834
00:54:20,937 --> 00:54:23,937
No! Don't enter,
leave me alone.

835
00:54:31,187 --> 00:54:32,187
What do you want?

836
00:54:32,353 --> 00:54:33,853
Good evening.
Good morning.

837
00:54:34,020 --> 00:54:36,853
Your wife was worried.
She called me...

838
00:54:37,020 --> 00:54:39,520
It's for me
that she brought you here.

839
00:54:39,687 --> 00:54:42,937
She thinks I'm crazy.
And you believe it too.

840
00:54:43,103 --> 00:54:45,478
It's not my body
who is in danger,

841
00:54:45,645 --> 00:54:46,770
it's my soul.

842
00:54:46,937 --> 00:54:50,145
My soul, do you hear?
And I'm not crazy.

843
00:54:56,978 --> 00:54:58,020
Here you are, finally.

844
00:54:59,478 --> 00:55:02,103
Did you wish for my presence?

845
00:55:02,603 --> 00:55:03,978
I was waiting for you.

846
00:55:05,520 --> 00:55:07,937
So, have you thought about it?

847
00:55:08,937 --> 00:55:10,312
Yes.

848
00:55:10,478 --> 00:55:14,228
Have you made a decision?
Yes.

849
00:55:14,395 --> 00:55:15,937
Take back your talisman.

850
00:55:16,812 --> 00:55:19,228
You won't need it anymore?

851
00:55:19,645 --> 00:55:22,812
And the glory?
I know the art dealers.

852
00:55:22,978 --> 00:55:27,520
Now I can paint
with the left hand, the feet…

853
00:55:28,853 --> 00:55:31,853
And you don't fear
to lose your wife?

854
00:55:32,020 --> 00:55:33,228
My wife?

855
00:55:33,395 --> 00:55:36,603
I lose it a little every day.
She's afraid of me.

856
00:55:36,770 --> 00:55:40,228
What's the point of selling my soul
if I don't keep his body?

857
00:55:40,395 --> 00:55:41,353
Who is there?

858
00:55:41,520 --> 00:55:44,937
Do you want to come to dinner?
No. I'm not hungry.

859
00:55:45,562 --> 00:55:47,520
Do you need me?

860
00:55:48,520 --> 00:55:49,687
- No!

861
00:55:50,312 --> 00:55:51,812
As you wish.

862
00:55:52,437 --> 00:55:56,645
So you have the money?
Yes, I have it.

863
00:55:56,812 --> 00:55:59,937
Today is the 23rd day,
isn't it?

864
00:56:04,228 --> 00:56:05,687
Let's count.

865
00:56:18,853 --> 00:56:20,187
How much is that?

866
00:56:26,770 --> 00:56:29,895
- 209,715 francs

867
00:56:30,103 --> 00:56:31,687
and 20 cents.

868
00:56:33,312 --> 00:56:35,145
I'll write you a check.
No.

869
00:56:35,770 --> 00:56:40,103
Today is Saturday.
The banks are closed.

870
00:56:40,978 --> 00:56:43,270
I had planned.
I have cash.

871
00:56:56,103 --> 00:56:58,020
Someone opened my trunk.

872
00:56:58,687 --> 00:56:59,853
20,000 F are missing.

873
00:57:00,062 --> 00:57:01,687
It's not possible.

874
00:57:04,895 --> 00:57:05,978
Irene!

875
00:57:09,187 --> 00:57:10,520
Where is the money?

876
00:57:11,603 --> 00:57:13,645
What money?
20,000 F are missing.

877
00:57:13,812 --> 00:57:15,770
I took them.
For what?

878
00:57:15,937 --> 00:57:17,645
It was for my coat.

879
00:57:17,812 --> 00:57:20,520
You don't realize
about my situation?

880
00:57:20,687 --> 00:57:22,978
By your fault,
I'll be damned.

881
00:57:23,145 --> 00:57:26,062
You hurt me.
The money is there.

882
00:57:26,228 --> 00:57:28,353
I had left it
for the furrier.

883
00:57:28,520 --> 00:57:30,187
It's in the drawer.

884
00:57:33,645 --> 00:57:35,603
How much is left?
15,000 F.

885
00:57:35,770 --> 00:57:36,895
Saved.

886
00:57:42,937 --> 00:57:44,062
I have the money.

887
00:57:45,312 --> 00:57:46,728
Wait.

888
00:57:47,562 --> 00:57:49,020
Wait.

889
00:57:49,645 --> 00:57:51,145
700.

890
00:57:53,520 --> 00:57:54,353
There you go.

891
00:57:55,145 --> 00:57:56,728
8.20 francs are missing.

892
00:57:57,478 --> 00:57:58,937
How do you know?

893
00:58:00,228 --> 00:58:01,437
It's my job.

894
00:58:04,603 --> 00:58:08,312
I'll get them for you.
The maid…

895
00:58:09,728 --> 00:58:11,020
Sorry.

896
00:58:14,603 --> 00:58:18,228
Midnight? Impossible.
And yet…

897
00:58:31,645 --> 00:58:33,395
*00 hour,

898
00:58:33,562 --> 00:58:37,103
0 minutes, 40 seconds.

899
00:58:39,312 --> 00:58:41,478
Time seemed short to you.

900
00:58:41,645 --> 00:58:45,437
But be careful, it's no longer
209,715.20 F that you owe me,

901
00:58:45,603 --> 00:58:50,020
but 419,433.40 francs.

902
00:58:50,187 --> 00:58:54,645
See you tomorrow.
Remember: it doubles.

903
00:58:58,228 --> 00:58:59,478
Irene!

904
00:59:01,020 --> 00:59:02,270
Irene!

905
00:59:11,103 --> 00:59:12,478
Irene!

906
00:59:17,978 --> 00:59:20,520
Irene! Irene!

907
00:59:28,270 --> 00:59:31,270
400,000 francs, 400,000 francs.

908
00:59:32,145 --> 00:59:36,103
I repeat this number to myself
while leafing through directories,

909
00:59:36,312 --> 00:59:39,187
calling friends,
who were never there.

910
00:59:39,395 --> 00:59:40,562
For example…

911
00:59:40,770 --> 00:59:41,687
He's not here.

912
00:59:41,895 --> 00:59:42,687
Sorry.

913
00:59:45,312 --> 00:59:48,812
800,000 francs, 800,000 francs,
800,000 francs.

914
00:59:49,562 --> 00:59:53,812
The amount kept growing,
relentlessly, mathematically.

915
00:59:54,645 --> 00:59:57,103
I was trying the National Lottery.

916
00:59:57,770 --> 00:59:58,853
Alas!

917
01:00:00,437 --> 01:00:03,770
The restaurateur remained
who sold me the talisman.

918
01:00:03,978 --> 01:00:06,770
1,600,000 francs, 1,600,000 francs.

919
01:00:06,937 --> 01:00:08,312
1,600,000 francs!

920
01:00:08,520 --> 01:00:12,603
Everywhere, closed doors
and closed faces, too.

921
01:00:13,228 --> 01:00:15,228
Alone, one evening,

922
01:00:15,395 --> 01:00:18,020
I let myself go to despair,
when...

923
01:00:23,645 --> 01:00:25,895
Hello? Who?

924
01:00:27,187 --> 01:00:28,020
Irene?

925
01:00:28,437 --> 01:00:33,603
Hello? Yes, it's me.
I knew you needed money.

926
01:00:33,770 --> 01:00:37,020
I have some for you.
Lots of money.

927
01:00:37,187 --> 01:00:38,853
Don't ask me how.

928
01:00:39,020 --> 01:00:40,020
Hello?

929
01:00:40,187 --> 01:00:43,228
There's someone on the line.
Withdraw.

930
01:00:43,395 --> 01:00:46,520
Hello? Do you hear me?
Which, a lot of money.

931
01:00:46,687 --> 01:00:51,270
I moved back to my old room
at the Hôtel du Poirier, number 23.

932
01:00:51,437 --> 01:00:53,770
Do you hear well? Number 23.

933
01:00:55,645 --> 01:00:57,437
Yes, ma'am, strangled.

934
01:00:57,603 --> 01:00:59,812
Who was the woman?
A youth.

935
01:00:59,978 --> 01:01:03,437
We don't even know
who did it.

936
01:01:03,603 --> 01:01:05,937
We took the bag and looted the suitcase.

937
01:01:06,103 --> 01:01:07,853
You cannot enter.

938
01:01:08,020 --> 01:01:09,853
The police
is in the house.

939
01:01:18,812 --> 01:01:21,562
“Cannes, Nice, Monte-Carlo…

940
01:01:21,728 --> 01:01:24,645
"Spend the winter
on the French Riviera."

941
01:01:24,812 --> 01:01:26,020
Huh?

942
01:01:27,562 --> 01:01:29,312
It's in the newspaper.

943
01:01:29,478 --> 01:01:31,770
It's advertising.
No.

944
01:01:31,937 --> 01:01:33,645
It's advice.

945
01:01:33,812 --> 01:01:36,770
Good advice
that you should follow.

946
01:01:36,937 --> 01:01:40,270
Go to Monte Carlo.
You will stop in Nice.

947
01:01:40,437 --> 01:01:44,687
At the Palmier dwarf hotel,
ask Mr. Verdure for me.

948
01:01:44,853 --> 01:01:50,062
Greenery is the boss.
He has a martingale for roulette.

949
01:01:50,812 --> 01:01:53,187
He will make you benefit from it.

950
01:01:53,353 --> 01:01:56,520
This is your last chance.

951
01:01:56,687 --> 01:01:58,437
Who are you?

952
01:01:58,603 --> 01:02:02,062
You don't remember
from the diver from Mélisse,

953
01:02:02,228 --> 01:02:04,687
a little over a year ago?

954
01:02:04,853 --> 01:02:07,020
My name is Angel.

955
01:02:08,020 --> 01:02:09,812
You will remember”

956
01:02:10,520 --> 01:02:12,187
“Angel.”

957
01:02:16,187 --> 01:02:18,312
I lost another day,

958
01:02:18,478 --> 01:02:21,687
and, in Monte Carlo,
I owed the small amount

959
01:02:21,853 --> 01:02:26,562
of 6,510,886.40 francs.

960
01:02:26,728 --> 01:02:30,353
- Make your bets.
Be careful, the chips are down.

961
01:02:30,562 --> 01:02:32,103
Nothing is going well anymore.

962
01:02:33,020 --> 01:02:35,520
The 17th, black, odd and missing.

963
01:02:37,353 --> 01:02:40,062
The chips were piled up in front of me,

964
01:02:40,228 --> 01:02:43,062
people flocked to my table.

965
01:02:43,228 --> 01:02:45,353
People thought I brought good luck.

966
01:02:46,312 --> 01:02:48,645
I was going to escape from this nightmare...

967
01:02:50,645 --> 01:02:52,770
when a lady sitting at my table...

968
01:02:52,937 --> 01:02:55,103
How cold it is!

969
01:02:55,270 --> 01:02:58,437
Are the games over?
Nothing is going well anymore.

970
01:03:00,062 --> 01:03:02,187
Nothing was going well, in fact.

971
01:03:02,812 --> 01:03:05,645
The chips were down.

972
01:03:06,562 --> 01:03:10,978
And I lost all my money
under the merciless rakes

973
01:03:11,187 --> 01:03:14,020
of these gardeners in tuxedos.

974
01:03:16,562 --> 01:03:19,312
I left the room
like a specter.

975
01:03:19,937 --> 01:03:22,520
An employee believed
that I was going to kill myself.

976
01:03:22,687 --> 01:03:24,895
Reassure these gentlemen
of the casino.

977
01:03:25,062 --> 01:03:27,687
I don't even have the resources anymore
to kill me.

978
01:03:27,853 --> 01:03:29,645
Are you employed here?
Yes.

979
01:03:29,812 --> 01:03:31,728
We will give you
a sum

980
01:03:31,895 --> 01:03:34,520
to allow you
to return home.

981
01:03:34,687 --> 01:03:36,478
Where do you live?

982
01:03:36,645 --> 01:03:41,062
; Eh? In Nice.
At the Palmier dwarf hotel.

983
01:03:41,228 --> 01:03:44,937
Charming residence.
In the middle of carnival?

984
01:03:45,103 --> 01:03:47,562
But, sir,
are you not old enough

985
01:03:47,770 --> 01:03:49,353
games and laughter?

986
01:03:49,520 --> 01:03:52,853
In Nice, you will meet this evening
a kind person

987
01:03:53,020 --> 01:03:54,103
crazy costumed

988
01:03:54,312 --> 01:03:56,228
and which will not be reasonable.

989
01:03:56,395 --> 01:03:58,978
"Unhappy at the game,
happy in love.”

990
01:03:59,145 --> 01:04:00,687
Stop joking.

991
01:04:00,853 --> 01:04:05,687
Silver wound is not fatal.
Don't despair, believe me.

992
01:04:05,853 --> 01:04:06,687
Ah good?

993
01:04:06,853 --> 01:04:09,812
Men are the links
of the same chain.

994
01:04:10,020 --> 01:04:12,437
A chain with mysterious cogs.

995
01:04:12,603 --> 01:04:16,937
When a link becomes false,
proper functioning suffers.

996
01:04:18,770 --> 01:04:20,687
“A chain”?

997
01:04:20,853 --> 01:04:23,562
It's curious that you have
pronounced this word.

998
01:04:25,103 --> 01:04:28,437
I'm part of a chain
reduced to a few men.

999
01:04:29,687 --> 01:04:34,853
But they were happy.
They received benefits.

1000
01:04:35,020 --> 01:04:37,020
And I have to pay.

1001
01:04:37,187 --> 01:04:40,562
It's fair that I be punished
for everyone else?

1002
01:04:40,728 --> 01:04:44,645
So go and take your place
in the round of masks.

1003
01:05:00,270 --> 01:05:01,603
My package.

1004
01:05:05,020 --> 01:05:06,437
Is it won?
No.

1005
01:05:06,603 --> 01:05:08,103
Did you lose?
All.

1006
01:05:08,270 --> 01:05:09,437
Your key.

1007
01:05:09,603 --> 01:05:11,353
You should have supper.
No.

1008
01:05:11,520 --> 01:05:14,353
Don't be embarrassed.
You paid in advance.

1009
01:05:16,770 --> 01:05:17,937
Sir!

1010
01:05:20,520 --> 01:05:22,312
Don't do anything stupid.

1011
01:05:22,478 --> 01:05:26,437
It's a decent hotel.
We tolerate everything there, but not that.

1012
01:05:27,187 --> 01:05:31,103
Don't worry.
I don't even have the right to die.

1013
01:05:31,270 --> 01:05:33,853
In the room,
there are funny masks.

1014
01:05:34,020 --> 01:05:35,895
It will change your mind.

1015
01:06:57,478 --> 01:06:59,895
Good evening, Roland Brissot.

1016
01:07:00,062 --> 01:07:02,770
Here we are complete,
my seniors and I,

1017
01:07:02,937 --> 01:07:04,937
former owners of the talisman.

1018
01:07:05,145 --> 01:07:07,395
We, the links in the chain,

1019
01:07:07,603 --> 01:07:09,562
united like the fingers of a hand,

1020
01:07:09,770 --> 01:07:12,978
you invoked us,
we responded.

1021
01:07:13,187 --> 01:07:15,728
If there is still one more move to be made,
I'm in.

1022
01:07:15,937 --> 01:07:20,687
We're not too rusty yet.
1, 2, 3, 4. Hop!

1023
01:07:21,395 --> 01:07:24,353
Your servants.
Me and my invincible sword.

1024
01:07:26,312 --> 01:07:28,270
I was a king's musketeer.

1025
01:07:29,937 --> 01:07:34,478
It was on the eve of a duel that,
cowardice holding me,

1026
01:07:35,603 --> 01:07:38,853
I bought from an alchemist
this damned talisman.

1027
01:07:39,020 --> 01:07:42,895
From then on, I was invincible.
No more adversary than I slay.

1028
01:07:47,645 --> 01:07:50,062
Until one day, alas,

1029
01:07:50,812 --> 01:07:53,312
where I let myself go to provoke

1030
01:07:53,478 --> 01:07:55,812
and killing my best friend.

1031
01:07:55,978 --> 01:08:00,478
I gave my hand to a wool pump
who was lurking on the Pont-Neuf.

1032
01:08:03,103 --> 01:08:05,520
I was this “wool puller”.

1033
01:08:06,103 --> 01:08:07,145
Thanks to the hand,

1034
01:08:07,312 --> 01:08:10,603
I became the biggest thief
of my time.

1035
01:08:10,770 --> 01:08:13,687
I accumulated a fortune,
but without taking advantage of it.

1036
01:08:13,853 --> 01:08:17,437
Which amused me,
it was to take, to steal,

1037
01:08:17,603 --> 01:08:20,270
to imitate signatures
or writings.

1038
01:08:22,020 --> 01:08:23,520
My reputation grew

1039
01:08:23,687 --> 01:08:27,562
to the point that His Majesty entrusted me
the finances of the kingdom,

1040
01:08:27,728 --> 01:08:30,020
until the day the people became angry.

1041
01:08:30,187 --> 01:08:32,812
I paid with my life
my too great skill.

1042
01:08:32,978 --> 01:08:36,103
But I handed over
to a juggling master,

1043
01:08:36,270 --> 01:08:38,478
who helped me balance my budget.

1044
01:08:39,520 --> 01:08:43,687
It was I who bought it.
And I became the greatest juggler.

1045
01:08:44,187 --> 01:08:46,520
I had always liked balances.

1046
01:08:46,687 --> 01:08:48,687
Very young, in my native country,

1047
01:08:48,853 --> 01:08:51,437
I was practicing
to all the juggling.

1048
01:08:51,603 --> 01:08:56,062
Blessed with mysterious power,
I soon became a great juggler.

1049
01:08:56,228 --> 01:08:58,353
The king came out of his way to see me.

1050
01:08:58,520 --> 01:09:02,520
At the court of Spain, I was asked
to juggle eggs.

1051
01:09:02,687 --> 01:09:05,853
I don't know what crazy impulse
took hold of me...

1052
01:09:10,603 --> 01:09:14,020
I was hanged
after having suffered the estrapade.

1053
01:09:14,187 --> 01:09:17,687
But first, I had time
to hand over the hand.

1054
01:09:17,853 --> 01:09:19,812
It was I who bought it.

1055
01:09:20,562 --> 01:09:23,728
I became the greatest illusionist
of my time.

1056
01:09:29,520 --> 01:09:32,812
I mentioned the specters,
I made the tables talk

1057
01:09:32,978 --> 01:09:35,478
and I fell asleep
the stunned audiences.

1058
01:09:40,270 --> 01:09:44,187
One day I put a princess to sleep
but I couldn't wake her.

1059
01:09:46,062 --> 01:09:47,812
The prince guillotined me.

1060
01:09:47,978 --> 01:09:51,145
But first, a surgeon
wanted to buy my body.

1061
01:09:51,312 --> 01:09:54,728
I refused him my body,
and I sold him my hand.

1062
01:09:58,687 --> 01:10:00,853
I was that surgeon.

1063
01:10:01,645 --> 01:10:04,603
The poor bodies
who had suffered

1064
01:10:04,770 --> 01:10:07,437
became for me
a field of experiences.

1065
01:10:07,603 --> 01:10:09,270
Thanks to them, thanks to me,

1066
01:10:09,437 --> 01:10:12,562
surgery evolved
towards new operations.

1067
01:10:18,937 --> 01:10:21,812
Alas, one day,
I tried an experiment

1068
01:10:21,978 --> 01:10:23,645
about the woman I loved.

1069
01:10:23,812 --> 01:10:26,603
So I killed her myself,
by my fault.

1070
01:10:28,728 --> 01:10:32,562
I sold my hand for a few pennies
to the boy from the laboratory.

1071
01:10:34,770 --> 01:10:36,812
I was that young boy.

1072
01:10:37,437 --> 01:10:41,270
These were the beginnings of boxing.
I amazed the onlookers.

1073
01:10:41,437 --> 01:10:43,312
The strongest man
of the world!

1074
01:10:44,020 --> 01:10:48,395
My manager taught me that with strength
and good publicity,

1075
01:10:48,562 --> 01:10:50,437
we could make money.

1076
01:10:50,603 --> 01:10:52,020
He taught me the basics.

1077
01:10:52,187 --> 01:10:55,312
Training gave me
breath and endurance,

1078
01:10:55,478 --> 01:10:57,395
which ensure victory.

1079
01:10:59,895 --> 01:11:03,437
I fought great battles
under the light of the reflectors.

1080
01:11:03,603 --> 01:11:05,895
with the screams of the crowd.

1081
01:11:06,062 --> 01:11:07,812
World champion.

1082
01:11:07,978 --> 01:11:09,645
Not for long, unfortunately.

1083
01:11:09,812 --> 01:11:13,812
I gradually became blind.
One day I knocked out the referee.

1084
01:11:17,353 --> 01:11:19,228
It was misery.

1085
01:11:19,395 --> 01:11:21,687
However, we had to live.

1086
01:11:21,853 --> 01:11:24,853
I sold vegetables
on a small car.

1087
01:11:25,020 --> 01:11:28,395
I'm selling my hand
to a restaurateur.

1088
01:11:31,353 --> 01:11:32,437
Melissa!

1089
01:11:32,645 --> 01:11:35,020
And right away, the hand saved me.

1090
01:11:35,978 --> 01:11:38,353
In a big cooking competition,

1091
01:11:38,520 --> 01:11:41,770
she won me the gold medal,
which shines.

1092
01:11:41,937 --> 01:11:43,645
My house became famous.

1093
01:11:43,812 --> 01:11:46,520
But the fear of damnation
was chasing me.

1094
01:11:46,687 --> 01:11:49,853
The roasts were burning,
the sauces were turning…

1095
01:11:50,020 --> 01:11:53,853
Luckily he came
a poor devil of a painter

1096
01:11:54,020 --> 01:11:55,937
who had heartache.

1097
01:12:01,895 --> 01:12:04,770
I was this “poor devil of a painter”,

1098
01:12:05,437 --> 01:12:08,645
and I struggle to redeem my soul.

1099
01:12:10,478 --> 01:12:13,062
I must, this evening,
more than 6 million…

1100
01:12:14,520 --> 01:12:16,812
and it's very close to midnight.

1101
01:12:18,312 --> 01:12:20,687
We are here to help you.

1102
01:12:20,853 --> 01:12:23,562
We will not be able to find rest...

1103
01:12:23,728 --> 01:12:26,812
…as long as this cursed hand
will risk being damned.

1104
01:12:26,978 --> 01:12:29,770
But every day it doubles.

1105
01:12:32,062 --> 01:12:34,478
We must win
the ransom of his soul.

1106
01:12:34,687 --> 01:12:36,645
What can you gain?
a musketeer?

1107
01:12:36,812 --> 01:12:39,437
An illusionist?
A world champion?

1108
01:12:39,603 --> 01:12:42,812
A poor cook?
A few miserable beans?

1109
01:12:42,978 --> 01:12:44,562
Luckily, I'm here.

1110
01:12:44,728 --> 01:12:47,687
Greet, gentlemen,
the 20th century.

1111
01:12:47,853 --> 01:12:51,520
Theft, fraud,
blackmail, organized gang…

1112
01:12:51,687 --> 01:12:55,062
Hail the 20th century, gentlemen,
and let me do it.

1113
01:12:55,228 --> 01:12:57,978
I will print the money
which you will need.

1114
01:13:01,478 --> 01:13:05,187
Come on, friend,
do you think you'll teach me my trade?

1115
01:13:05,353 --> 01:13:09,770
You would like me to be satisfied
of this monkey money?

1116
01:13:12,978 --> 01:13:15,853
Believe me, Roland Brissot, give up.

1117
01:13:16,603 --> 01:13:17,978
Your time has come.

1118
01:13:21,562 --> 01:13:24,270
The alchemist, was that you?
Yes.

1119
01:13:24,437 --> 01:13:28,020
You hide the real
owner of the hand.

1120
01:13:28,187 --> 01:13:30,437
Where did you get that hand from?

1121
01:13:30,603 --> 01:13:33,562
Where is the one we have
all benefited?

1122
01:13:34,520 --> 01:13:35,687
I know who he is.

1123
01:13:36,353 --> 01:13:39,145
His name is Maximus Leo.

1124
01:13:39,312 --> 01:13:40,478
How?

1125
01:13:41,645 --> 01:13:43,728
Maximus Leo!

1126
01:13:48,603 --> 01:13:52,103
Glory to the Most High
and peace on earth.

1127
01:13:52,770 --> 01:13:56,145
I was born in the year of our Lord 1422,

1128
01:13:56,312 --> 01:13:58,853
son of an Alpine lumberjack,
Maximus the Lion.

1129
01:13:59,062 --> 01:14:01,937
The Carthusians of Saint Bruno
raised me,

1130
01:14:02,145 --> 01:14:05,020
and I entered very young
at Allevard Abbey

1131
01:14:05,187 --> 01:14:06,895
under the name Maximus Leo.

1132
01:14:08,687 --> 01:14:12,103
God had gifted my left hand
of admirable power.

1133
01:14:12,270 --> 01:14:15,353
She could make you
a great lumberjack,

1134
01:14:15,520 --> 01:14:17,353
a great artist.

1135
01:14:17,562 --> 01:14:20,520
But I lived sheltered from the world
and life.

1136
01:14:20,728 --> 01:14:22,270
And he brags about it!

1137
01:14:22,478 --> 01:14:26,187
A little man dressed in black
hovered around me

1138
01:14:26,353 --> 01:14:29,228
to tempt me
and buy my power.

1139
01:14:29,395 --> 01:14:32,687
But this hand remained clasped
on my other hand,

1140
01:14:33,478 --> 01:14:35,437
united in prayer.

1141
01:14:37,895 --> 01:14:42,187
So he came to find me
at Allevard Abbey.

1142
01:14:42,353 --> 01:14:45,187
He cut off my hand
and stole it from me.

1143
01:14:45,353 --> 01:14:47,562
Morbleu!
And he sold it to me.

1144
01:14:47,770 --> 01:14:49,145
Ungrateful!

1145
01:14:49,312 --> 01:14:53,645
Wasn't it better to satisfy
the poor world of the dissatisfied?

1146
01:14:53,853 --> 01:14:56,270
At the cost of their soul?
No.

1147
01:14:56,437 --> 01:15:00,603
The pact concluded with him
had no value.

1148
01:15:00,770 --> 01:15:02,270
He didn't sell you anything.

1149
01:15:02,478 --> 01:15:06,395
You can't sell a thing
which does not belong to you.

1150
01:15:06,562 --> 01:15:08,812
The devil himself
couldn't.

1151
01:15:08,978 --> 01:15:11,353
And he knows it, the smart one.

1152
01:15:11,520 --> 01:15:14,187
THIEF! THIEF!

1153
01:15:14,353 --> 01:15:16,103
I am saved.

1154
01:15:21,145 --> 01:15:24,520
I am saved.
Your soul is saved.

1155
01:15:24,687 --> 01:15:26,978
Forgive me,
and take your hand back.

1156
01:15:27,145 --> 01:15:28,687
No.

1157
01:15:28,853 --> 01:15:32,895
Let her rise
the course of the ages to me.

1158
01:15:39,395 --> 01:15:41,187
Rest in peace.

1159
01:15:41,895 --> 01:15:45,270
Rest in peace.
Rest in peace.

1160
01:15:45,437 --> 01:15:48,353
Rest in peace.
Rest in peace.

1161
01:15:48,520 --> 01:15:50,145
Rest in peace.

1162
01:15:51,020 --> 01:15:53,145
Rest in peace.

1163
01:15:53,312 --> 01:15:55,062
Rest in peace.

1164
01:16:05,145 --> 01:16:06,770
-Roland Brissot,

1165
01:16:06,937 --> 01:16:10,062
you are the only one alive
in our circle of shadows.

1166
01:16:10,228 --> 01:16:12,353
We are only appearances.

1167
01:16:12,978 --> 01:16:17,770
My soul has forgiven you,
but my body remains mutilated.

1168
01:16:17,937 --> 01:16:22,437
Bring his hand back to his grave,
in Pays Dauphinois.

1169
01:16:22,603 --> 01:16:24,895
The last link in the chain.

1170
01:16:25,062 --> 01:16:28,312
In your turn, you will be delivered.

1171
01:16:31,770 --> 01:16:34,353
I found myself alone in the morning.

1172
01:16:34,520 --> 01:16:38,520
There were empty cutlery,
overturned chairs,

1173
01:16:38,687 --> 01:16:42,020
as if a large audience
had been there.

1174
01:16:42,853 --> 01:16:44,770
However, I was alone.

1175
01:16:46,103 --> 01:16:49,645
In place of left hand,
I only had a stump.

1176
01:16:49,812 --> 01:16:52,520
A nagging pain
throughout the arm.

1177
01:16:54,020 --> 01:16:56,895
In the place where I had seen the monk,

1178
01:16:57,062 --> 01:16:59,562
I picked up the fossil hand
and dried out

1179
01:16:59,728 --> 01:17:02,062
which had been his.

1180
01:17:02,228 --> 01:17:04,895
I put it back piously
in the cassette.

1181
01:17:06,395 --> 01:17:08,895
Since then, I have been looking
in these mountains

1182
01:17:09,062 --> 01:17:11,062
the grave of brother Maximus Leo

1183
01:17:11,228 --> 01:17:13,728
to make it
to his mortal remains...

1184
01:17:14,853 --> 01:17:16,895
and give him great rest.

1185
01:17:19,478 --> 01:17:22,353
And this is the box
what was stolen from you?

1186
01:17:22,520 --> 01:17:25,687
There is around us
a whole invisible world.

1187
01:17:25,853 --> 01:17:27,770
Finally, sir,
all the same,

1188
01:17:27,937 --> 01:17:31,728
you won't make us believe,
in the 20th century…

1189
01:17:31,895 --> 01:17:33,978
Denis,
what do you think?

1190
01:17:34,145 --> 01:17:35,145
In the mountains,

1191
01:17:35,312 --> 01:17:39,312
we don't see things
as simply as you.

1192
01:17:39,478 --> 01:17:41,603
And you, colonel?
It's fishy.

1193
01:17:41,770 --> 01:17:44,020
Not very clear,
your report.

1194
01:17:44,187 --> 01:17:45,978
Since your soul
escaped,

1195
01:17:46,145 --> 01:17:48,145
you should
be calm.

1196
01:17:48,770 --> 01:17:50,145
"Calm"?

1197
01:17:50,937 --> 01:17:52,728
Sir,

1198
01:17:52,895 --> 01:17:56,853
I am the only one alive
who tricked the little man.

1199
01:17:57,020 --> 01:18:00,478
And he doesn't forgive
to those who offended him.

1200
01:18:00,645 --> 01:18:03,645
My soul is saved,
but not my life.

1201
01:18:03,812 --> 01:18:06,270
Not my body.
He's chasing me, sir.

1202
01:18:06,437 --> 01:18:08,520
He will kill me,
as he killed Irene.

1203
01:18:08,687 --> 01:18:12,437
The customs officials said that
the man in the coffin is him.

1204
01:18:13,228 --> 01:18:15,895
He is there.
Come on then!

1205
01:18:20,145 --> 01:18:21,478
- Don't open!

1206
01:18:21,645 --> 01:18:23,603
These are the branches of the fir

1207
01:18:23,812 --> 01:18:25,353
who bang against the wall.

1208
01:18:25,562 --> 01:18:27,395
Don't go there, Auguste!

1209
01:18:28,603 --> 01:18:30,145
There is no devil.

1210
01:18:30,312 --> 01:18:32,728
Look at the door.

1211
01:18:32,937 --> 01:18:34,395
- A handprint.

1212
01:18:34,603 --> 01:18:36,770
It's a real hand.

1213
01:18:36,978 --> 01:18:38,770
What could we have done this with?

1214
01:18:40,103 --> 01:18:42,187
There it is! There it is!

1215
01:18:45,978 --> 01:18:47,770
He must have seen something.

1216
01:18:48,312 --> 01:18:50,437
I felt
a current of hot air.

1217
01:18:50,603 --> 01:18:52,978
The vermin has fled.

1218
01:18:53,145 --> 01:18:55,187
Here we go?
No recklessness.

1219
01:18:55,603 --> 01:18:57,937
He doesn't have
with a clear conscience.

1220
01:19:01,145 --> 01:19:02,187
There he is, over there!

1221
01:19:06,853 --> 01:19:08,353
As he runs.

1222
01:19:12,103 --> 01:19:13,562
Who is he with?

1223
01:19:13,728 --> 01:19:15,562
With a little man.

1224
01:19:18,895 --> 01:19:20,645
They fight.

1225
01:19:34,895 --> 01:19:36,270
Damn.

1226
01:19:36,478 --> 01:19:38,270
What happened?

1227
01:19:41,437 --> 01:19:43,770
I don't want
see this.

1228
01:19:50,228 --> 01:19:51,687
Is he dead?

1229
01:19:54,937 --> 01:19:56,228
Dead.

1230
01:19:57,145 --> 01:19:58,978
Skull fracture.

1231
01:19:59,145 --> 01:20:00,562
Poor devil.

1232
01:20:01,270 --> 01:20:03,353
Do you hear? he is dead.

1233
01:20:03,770 --> 01:20:04,937
Oh!

1234
01:20:05,103 --> 01:20:06,603
Here is the box.

1235
01:20:07,562 --> 01:20:08,395
It's empty.

1236
01:20:09,062 --> 01:20:11,812
Look.
It's a grave.

1237
01:20:13,312 --> 01:20:14,895
Bring your lantern closer.

1238
01:20:20,895 --> 01:20:25,728
“Maximus Leo.”
This is the monk's tomb.

1239
01:20:25,895 --> 01:20:27,687
- The cycle is closed.

1240
01:20:27,853 --> 01:20:31,103
The last link in the chain
joined the first.

